ブルガリア語

🇯🇵キリル文字を使ってみよう!

キリル文字

こんにちは。日本語とブルガリア語でブログを書いているヒロです。

今回は、エキゾチックなブルガリアの文字、キリル文字についてご紹介します!このブログを最後まで見ていただくと、日常の言葉を簡単にキリル文字に置き換えられるように書いていますので、ぜひ最後まで読んでくださいね❤️

キリル文字とは?

キリル文字とは、ブルガリアなどの東ヨーロッパと、ロシアやその周辺の中央アジアで使われているアルファベットです。日本では、ロシア語の文字として有名ですね。

キリル文字の起源は、グラゴル文字だとされています。現在のギリシャにある、東ローマ帝国・テッサロニキ出身のキリルとメトディの兄弟が、スラヴ圏でキリスト教の布教を行うために、グラゴル文字を考案し、スラヴ語を文字化しました。彼らの死後、東フランク王国の圧力で政治的圧力を受けた弟子たちが、ブルガリア帝国へ渡りました。当時ブルガリアで一定層から使われていたギリシャ文字と、複雑だったグラゴル文字を組み合わせて、弟子たちが新しい文字を考案しました。弟子たちは、キリルとメトディ兄弟を偲んで、それをキリル文字と名付けました。当初グラゴル文字とキリル文字は併用されていましたが、徐々にキリル文字がグラゴル文字にとって変わっていき、キリル文字はセルビアやロシアなどの周辺諸国にも伝わっていきました。
ブルガリア語のWikipediaによると、キリル文字の考案者は、Климент Охридски(クリメント・オフリドゥスキ)というお弟子さんだそうです。

※参考:
キリル文字, Wikipedia, 2021年4月19日, https://ja.wikipedia.org/wiki/キリル文字
キュリロス(スラヴの(亜)使徒), Wikipedia, 2021年4月19日, https://ja.wikipedia.org/wiki/キュリロス_(スラヴの(亜)使徒)
メトディオス(スラヴの(亜)使徒), Wikipedia, 2021年4月19日, https://ja.wikipedia.org/wiki/メトディオス_(スラヴの(亜)使徒)
Кирилица, Wikipedia, 2021年4月19日, https://bg.wikipedia.org/wiki/Кирилица

さて、数カ国で使われているキリル文字ですが、国によっては数文字だけ違う文字を使っています。ブルガリア語のキリル文字は30文字ですが、ロシアの文字は33文字です。

この記事では、ブルガリアのキリル文字を扱います。

キリル文字を読んでみよう!

キリル文字は、複雑ではないので、少し頑張れば誰でも読ことができます。以下は、ブルガリア語キリル文字の、英アルファベット対応表です。30文字しかないので、覚えれば難なくブルガリア語が読めるようになります。

ブルガリアのキリル文字

  ゴシック体 イタリック体 読み方
  大文字 小文字 大文字 小文字
1 А а А а a
2 Б б Б б b
3 В в В в v
4 Г г Г г g
5 Д д Д д d
6 Е е Е е e
7 Ж ж Ж ж zh
8 З з З з z
9 И и И и i
10 Й й Й й i(短音)
11 К к К к k
12 Л л Л л l
13 М м М м m
14 Н н Н н n
15 О о О о o
16 П п П п p
17 Р р Р р r
18 С с С с s
19 Т т Т т t
20 У у У у u
21 Ф ф Ф ф f
22 Х х Х х h
23 Ц ц Ц ц ts
24 Ч ч Ч ч ch
25 Ш ш Ш ш sh
26 Щ щ Щ щ sht
27 Ъ ъ Ъ ъ uとoの間の音
28   ь   ь i(短音)
29 Ю ю Ю ю yu
30 Я я Я я ya

小文字の手書き(イタリック体)では、иとйが英字のuのような字、пが英字のnのような字、тが英字のmのような字になることに注意です。また、手書きのлはAの真ん中の棒が無いような字になります。手書き・小文字のгはsの反対のような字、чは平仮名の「て」みたいな字になります。

【例】

  • ヨーグルト
    ヨーグルトをブルガリア語では、кисело мляко と言います。
    → 上の表から、英字に変換すると、kiselo mlyakoになります。
    → カタカナに変換すると、「キセウォ ムリャコ」(ブルガリア語では時々、Л(L)の発音が(W)に聞こえる)となります。
  • キリル文字
    кирилица → kirilitsa → キリリツァ
  • ネズミ
    мишка → mishka → ミシュカ
  • ありがとう。
    Благодаря. → Blagodarya. → ブワゴダリャ。
    (ブルガリア語では時々、Л(L)の発音が(W)に聞こえるため、ブゴダリャではなく、ブゴダリャが近いです) 
  • 人名
    ブルガリア語では、男女によって名前が違います。ブルガリア語には、男性形・女性形・中性形・複数形の4つがあります。それが人名にも適用されるため、家族であっても苗字の言い方とスペルが異なります。一般的に、男性形が基本形になり、女性はその語尾にаやяをつけます。
    男性・ Иван Иванов さんがいたとします。この氏名を女性風の名前にすると、名前と苗字の語尾両方にaをつけてИванка Иванова さんとなります。
    ○男性・ Иван Иванов → Ivan Ivanov → イヴァン イヴァノフ 
    ○女性・ Иванка Иванова → Ivanka Ivanova → イヴァンカ イヴァノヴァ
    また、名前の最後にв(v)がくると「ふ」のような発音になるので、キリル文字圏では、〜ノフさんという名前の人が多いイメージが皆さんあると思います。しかし、女性の名前はва(va)のように女性形の語尾がついて、子音で終わらないことが多いので、通常通り濁って、〜ノヴァさんというようになります。

キリル文字を書いてみよう!

皆さんが英語のアルファベットを読み書きできるように、キリル文字も少し頑張れば、誰でも書けるようになります。あるいは、覚えなくても、下の表があれば、自分の名前を書くことができます!
以下は、ブルガリア語キリル文字のひらがな対応表です。正式なひらがな以外の音も追加して作ってみました。外国語をカタカナに変換する時くらいしか使わないような珍しい音もありますが、ご了承くださいませ!

ブルガリア語キリル文字のひらがな対応表
(※太字がキリル文字です)

         
a i u e o          
а и у е о          
  スィ      
ka ki ku ke ko   si      
ка ки ку ке ко   си      
  シャ シュ シェ ショ
sa shi su se so   sha shu she sho
са ши су се со   ша шу ше шо
  ティ トゥ    
ta chi tsu te to   ti tu    
та чи цу те то   ти ту    
  チャ チュ チェ チョ
na ni nu ne no   cha chu che cho
на ни ну не но   ча чу че чо
  ツァ ツィ ツェ ツォ
ha hi fu he ho   tsa tsi tse tso
ха хи фу хе хо   ца ци це цо
  ファ フィ フェ フォ
ma mi mu me mo   fa fi fe fo
ма ми му ме мо   фа фи фе фо
      イェ      
ya    yu    yo   ye      
я   ю   йо   йе      
         
ra ri ru re ro          
ра ри ру ре ро          
      ウィ ウェ ウォ  
wa wo/o n       wi  we wo  
уа уо/о н       уи уе уо  
                   
         
ga gi gu ge go          
га ги гу ге го          
  ズィ      
za ji zu ze zo   zi      
за джи зу зе зо   зи      
  ディ ドゥ    
da ji zu de do   di du    
да джи зу де до   ди ду    
  ジャ ジュ ジェ ジョ
ba bi bu be bo   ja ju je jo
ба би бу бе бо   джа джу дже джо
  ヂャ ヂュ ヂェ ヂョ
pa pi pu pe po   ja ju je jo
па пи пу пе по   джа джу дже джо
ヴァ ヴィ ヴェ ヴォ   ヴャ ヴュ ヴェ ヴョ
va vi vu ve vo   vya vyu vye vyo
ва ви ву ве во   вя вю вье вьо
                   
キャ キュ キェ キョ     ギャ ギュ ギェ ギョ
kya kyu kye kyo     gya gyu gye gym
кя кю кье кьо     гя гю гье гьо
テャ テュ ティェ テョ     デャ デュ ディェ デョ
tya tyu tye tyo     dya dyu dye dyo
тя тю тье тьо     дя дю дье дьо
ニャ ニュ ニェ ニョ            
nya nyu nye nyo            
ня ню нье ньо            
ヒャ ヒュ ヒェ ヒョ     ビャ ビュ ビェ ビョ
hya hyu hye hyo     bya byu bye bro
хя хю хье хьо     бя бю бье бьо
フャ フュ フィェ フョ            
fya fyu fye fyo            
фя фю фье фьо            
ミャ ミュ ミェ ミョ            
mya myu mye myo            
мя мю мье мьо            
リャ リュ リェ リョ     ピャ ピュ ピェ ピョ
rya ryu rye ryo     pya pyu pye pyo
ря рю рье рьо     пя пю пье пьо

【例】

  • 夏目貴志(ナツメタカシ)さんの場合
    ローマ字にすると Takashi Natsume なので → キリル文字では Такаши Нацуме となります。
  • 兵庫(県)
    Hyogo → Хього
  • 東京と京都
    東京と京都は例外です。ブルガリア語では、東京は Токио (トキオ)、京都は Киото (キオト)となります。
  • アリアナ・グランデさん
    英字スペルは、Ariana Grandeで、そのままキリル字に変換して Ариана Гранде となります。 
  • マイケル・ジャクソンさん
    Micheal Jackson の英語スペルはそのまま変換しません。より英語の音に近づけて、Майкъл Джаксън となります。

以上、ブルガリアのキリル文字についてでした!エキゾチックなキリル文字が、より親しみやすくなったでしょうか??
ここまで読んでくれてありがとうございます。
ではまた!

ABOUT ME
hiro
こんにちは。ブルガリア人夫と福岡に住む日本人妻です。ブルガリア文化や国際結婚の日常を発信します。多国籍料理と猫が大好き! Здравейте! Аз съм японка, която е омъжена за българин, живеем във Фукуока, Япония. В момента уча български език. Обичам котки.
ja日本語